Grown ups of refinement prefer wine to beer, at least as an ostentation. (Wine drinkers say things like: oaky, fruity, earthy; beer drinkers say things like: burp!)
The holiday process of boiling said libation with spices goes back centuries and continents. Glühwein is a favey-fave amongst the Deutshe. So I must include at least a couple not-so-much-mitt-du-English songs like Die Blauen Jung’s happy drunk parody of ‘Jingle Bells’ “Der Glühwein Song,” Thomas Dotterweich’s swinging parody of ‘Rocking Around’ “Der Glühwein Song,” punchxmas’s burbling melancholic “Oh du schöne Weihnachtszeit,” Kalk Stein’s oddly talky children’ rock “Glühwein,” and Sternschuppe’s rad pop “Komm zu mir auf einen Glühwein.” But let’s finish for the language challenged in English: John Stapleton folk rocks “It’s Christmas (Glühwein for the Ladies)” in his rocking chair in his front room (wait, that’s a nervous tic). I do believe he’s judging the alcohol intake here, not like those cheery Germans.
Okay, one more. Miss Behavin’ believes that western music is that stuff from musicals as she celebrates “Glühwein.” It’s a barn dancing promise of more fun.
Back to British. ‘Blurred Lines’ has been mocked with “Mulled Lines,” here by Greg and Chris Smith. Well Robin thick mayn’t be Brit, but he’s classy in that repressed way. An honorable parody.
And now for something completely different. The “Simplee Mulled Wine Mix Song” is advertisement for a product you problee never heard of. But it’s catchy bluegrass carousing.